翔んで埼玉の英語字幕のセンスが語彙力ハンパないと話題に!


この映画面白い!!

埼玉県をディスった映画「翔んで埼玉」が地上波初登場ということで、埼玉県民のみならず原作ファンも楽しみにしている方も多いのではないでしょうか。埼玉県ディスる数々の名台詞が出演者から発せられると、もはやご褒美としか思えなくなってきてしまう方も。そんな翔んで埼玉の名台詞の数々ですが、英語訳にした映画を見た人達が、翻訳のセンスがヤバすぎると話題になっているのです。

翔んで埼玉の英語字幕がヤバい!

映画館では静かに観賞するものという概念を打ち破った「翔んで埼玉」。笑いながら、そして悶絶しながら映画館で鑑賞した人も多かったことでしょう。

圧倒的なビジュアルもさることながら、とにかく埼玉県をディスりまくる台詞がツボ過ぎますね。

埼玉県民だけでなく、多くの日本人の心をグッと掴んで離さない台詞に英語字幕が付いたところ、翻訳した人のセンスがヤバすぎると話題になっているのです。

FLY ME TO THE SAITAMA

飛行機の中で英語字幕が付いた翔んで埼玉を観賞した人が、翻訳が面白すぎるとツイートし話題となったのです。

「ただでさえ完成度高いのに、英語字幕まで完成度高いのか!」「埼玉県民は英語でSaitameseであるということを学びました」「翔んで埼玉の英語字幕付きブルーレイを下さい」と、ネット上にコメントが寄せられていました。

タイトルの「FLY ME TO THE SAITAMA」も、あえて「THE」を入れるところに翻訳者のセンスが感じられますね。

THE SAITAMA、ザサイタマ、ださいたま

GACKT様の麻実麗姿も悶絶してしまいますが、アノ姿もエモ過ぎると話題となりました。



画像が見られない場合はこちら
翔んで埼玉の英語字幕のセンスが語彙力ハンパないと話題に


(出典 news.nicovideo.jp)

GReeeN兄

GReeeN兄

バル

バル

ださいたまは草。一気に興味が湧いた。

なさけない

なさけない

GACKTの代表作埼玉になりそうだけどそれで良いのかGACKT。

磯辺上げ

磯辺上げ

↑マリスミゼル時代からちょいちょいおもしろおじさんやったからなぁ。マリスのあの雰囲気で売ってた時期にあの服装で人の家お邪魔するときに「佐川急便でーす」とか言ってたし

BI O

BI O

美しい高速無料 | getbadgirl. com |

thousand

thousand

映画公開前の時期に本屋でポスターを見たときは「冗談やろ?」と思ったけど、GACKT様出演って書いてて「あ〜、滅茶苦茶本気やん」と納得したなぁ

茶沢山

茶沢山

んーでも作者さんノースダコタdisってたし埼玉をノースダコタでやっても良かったんちゃう?

100H(ヒトフタマルエーイチ)

100H(ヒトフタマルエーイチ)

流石に FLY ME TO THE SAITAMA になってるのは FLY ME TO THE MOON (エヴァのEDに使われてたあの曲)からきてると思うけどね

genheywoodkirk

genheywoodkirk

英訳題名の「FLY ME TO THE SAITAMA」そのものは公式ですけどね〜。

勅使河原

勅使河原

何で百美も男にしなかったのかが悔やまれる。

下衆 ヤバ夫

下衆 ヤバ夫

悪ふざけのレベルが高すぎて、理解できないが、なんかすごい事してんだろうなってのは伝わってきた。